About admin


Website:
admin has written 174 articles so far, you can find them below.


Revival of Triveni Sangh

The Triveni Sangh, Bihar, Patna is going to celebrate its 77th establishment day ceremony on 30th May, 2010. The venue will be in the meeting hall of Patel Seva Sangh on the Daroga Prasad Roy Road in Patna. The establishment day celebration will be covered into two sessions. The inaugural session will start at 11 AM with three members presidium. The function will be inaugurated jointly by noted author namely Shrikant and Prassana Kumar Chaudhray. Ramchandra Purve, Prem Kumar Mani, Ali Anwar, Ashish Ranjan Sinha, Dr Gorelal Yadav, ex MLC Usha Sahni, Dr Lalita Yadav and many more are the speakers in the session. The second session will be for all. The vision of the people will decide the future of Triveni Sangh.

The Triveni Sangh was initially founded in the year 1933 by Sardar Jagdeo Singh Yadav, Chaudhari Yadunandan Prasad Mehta and Dr Shivpujan Singh. They belonged to Yadav, Koiri and Kurmi caste respectively. After the Provincial Committee was organised, Late lamented Dasu Singh was elected the first president of the Sangh. Although the founding fathers of this organisation belonged to three castes only but the motto of the Sangh was to promote the welfare of the oppressed, repressed and suppressed class of the state of Bihar. Today Triveni Sangh includes the three oppressed classes of the people belonging to the scheduled caste, Scheduled Tribes and Other Backward Classes.

Triveni Sangh, today, is a non political organisation as against its initial days of foundation. In the years in the 3rd decade of last centuray, the Triveni Sangh involved its strenght in the Bihar provincial election of 1937 held under the Govt of India Act. Though all the Sangh s candidate were defeated by the Congress but the effort was the felt necessity of the time. Those who contested were Nandkishore Singh from Piro, Tapsi Ram Mahto from Arrah, Jadu Mahton from Gaya, Sardar Jagdeo Singh from Barh, Ramcharitra Chuarasia from Hajipur, Ganpati Mandal from North Munger, Nardeep Chandra Ghosh from South Munger and Dasu Singh from Patna.

The first literature of this organisation is traced back in 1940 when Yadu Nandan Prasad Mehta authored a book titled Triveni Sangh Ka Bigul. The booklet speaks of its aim and ambition and Programme to be executed. It also deals its relation with the Congress Party and its involvement in the war of National Independence. The declaration of the leaders were as follows: The Triveni Sangh wishes to abolish social, religious, political and economic empiricism and to establish social, religious, political and economical and scientific socialism. It wanted a self government and better governance.

The intelligentsia and activists of Bihar, mostly from SCs, STs and OBCs have decided to revive the the Triveni Sangh. The activists associated with this organisation think that today efforts are being made by several forces to dilute the unity of all backward classes by dividing them in Dalit and Maha Dalit and Backward Castes and More Backward castes. The intelligentsia associated with the Sangh feel that the Backward Community have become a prey to the policy of Divide and Rule. So they want this organisation to propagate and launch programmes for the sake of genuine awareness. Now in place of outdated Manu Smriti, the leaders of the Sangh will try to push the Mandal Smriti (Mandal Report) for the overall development of SC/ST/OBC.

Revival of Triveni Sangh

The Triveni Sangh, Bihar, Patna is going to celebrate its 77th establishment day ceremony on 30th May, 2010. The venue will be in the meeting hall of Patel Seva Sangh on the Daroga Prasad Roy Road in Patna. The establishment day celebration will be covered into two sessions. The inaugural session will start at 11 AM with three members presidium. The function will be inaugurated jointly by noted author namely Shrikant and Prassana Kumar Chaudhray. Ramchandra Purve, Prem Kumar Mani, Ali Anwar, Ashish Ranjan Sinha, Dr Gorelal Yadav, ex MLC Usha Sahni, Dr Lalita Yadav and many more are the speakers in the session. The second session will be for all. The vision of the people will decide the future of Triveni Sangh.

The Triveni Sangh was initially founded in the year 1933 by Sardar Jagdeo Singh Yadav, Chaudhari Yadunandan Prasad Mehta and Dr Shivpujan Singh. They belonged to Yadav, Koiri and Kurmi caste respectively. After the Provincial Committee was organised, Late lamented Dasu Singh was elected the first president of the Sangh. Although the founding fathers of this organisation belonged to three castes only but the motto of the Sangh was to promote the welfare of the oppressed, repressed and suppressed class of the state of Bihar. Today Triveni Sangh includes the three oppressed classes of the people belonging to the scheduled caste, Scheduled Tribes and Other Backward Classes.

Triveni Sangh, today, is a non political organisation as against its initial days of foundation. In the years in the 3rd decade of last centuray, the Triveni Sangh involved its strenght in the Bihar provincial election of 1937 held under the Govt of India Act. Though all the Sangh s candidate were defeated by the Congress but the effort was the felt necessity of the time. Those who contested were Nandkishore Singh from Piro, Tapsi Ram Mahto from Arrah, Jadu Mahton from Gaya, Sardar Jagdeo Singh from Barh, Ramcharitra Chuarasia from Hajipur, Ganpati Mandal from North Munger, Nardeep Chandra Ghosh from South Munger and Dasu Singh from Patna.

The first literature of this organisation is traced back in 1940 when Yadu Nandan Prasad Mehta authored a book titled Triveni Sangh Ka Bigul. The booklet speaks of its aim and ambition and Programme to be executed. It also deals its relation with the Congress Party and its involvement in the war of National Independence. The declaration of the leaders were as follows: The Triveni Sangh wishes to abolish social, religious, political and economic empiricism and to establish social, religious, political and economical and scientific socialism. It wanted a self government and better governance.

The intelligentsia and activists of Bihar, mostly from SCs, STs and OBCs have decided to revive the the Triveni Sangh. The activists associated with this organisation think that today efforts are being made by several forces to dilute the unity of all backward classes by dividing them in Dalit and Maha Dalit and Backward Castes and More Backward castes. The intelligentsia associated with the Sangh feel that the Backward Community have become a prey to the policy of Divide and Rule. So they want this organisation to propagate and launch programmes for the sake of genuine awareness. Now in place of outdated Manu Smriti, the leaders of the Sangh will try to push the Mandal Smriti (Mandal Report) for the overall development of SC/ST/OBC. The Triveni Sangh says, ‘Triveni Sangh Ka Naara Hai, Bhavi Itihas Hamara Hai’, but it will be intersting to see how The Triveni Sangh contributes in making the history for the benefits of Backward Classes.

Revival of Triveni Sangh

The Triveni Sangh, Bihar, Patna is going to celebrate its 77th establishment day ceremony on 30th May, 2010. The venue will be in the meeting hall of Patel Seva Sangh on the Daroga Prasad Roy Road in Patna. The establishment day celebration will be covered into two sessions. The inaugural session will start at 11 AM with three members presidium. The function will be inaugurate jointly by noted author namely Shrikant and Prassana Kumar Chaudhray. Ramchandra Purve, Prem Kumar Mani, Ali Anwar, Ashish Ranjan Sinha, Dr Gorelal Yadav, MLA Usha Sahuni, Dr Lalita Yadav and many more. The second session will be for all. The vision of the people will decide the future of Triveni Sangh.

The Triveni Sangh was initially founded in the year 1933 by Sardar Jagdeo Singh Yadav, Chaudhari Yadunandan Prasad Mehta and Dr Shivpujan Singh. They belonged to Yadav, Koiri and Kurmi caste respectively. After the Provincial Committee was organised, Late lamented Dasu Singh was elected the first president of the Sangh. Although the founding fathers of this organisation belonged to three castes only but the motto of the Sangh was to promote the welfare of the opressed and suppressed class of the state of Bihar. Today Triveni Sangh includes the three oppressed classes of the people belonging to the scheduled caste, Scheduled Tribes and Other Backward Classes.
Triveni Sangh, today, is a non political organisation as against its initial days of foundation. In the years if the 3rd decade of last centuray, the Triveni Sangh involved its strenght in the Bihar provincial election of 1937 held under the Govt of India Act. Though all the Sangh s candidate were defeated by the Congress but the effort was the feet necessity of the time. Those who contested were Nandkishore Singh from Piro, Tapsi Ram Mahto from Arrah, Jadu Mahton from Gaya, Sardar Jagdeo Singh from Barh, Ramcharitra Chuarasia from Hajipur, Ganpati Mandal from North Munger, Nardeep Chandra Ghosh from South Munger and Dasu Singh from Patna.

The first literature of this organisation is traced back in 1940 when Yadu Nandan Prasad Mehta authored a book titled Triveni Sangh Ka Bigul. The booklet speaks of its aim and ambition and Programme to be executed. It also deals its relation with the Congress Party and its involvement in the war of National Independence. The declaration of the leaders were as follows: The Triveni Sangh wishes to abolish social, religious, political and economic empiricism and to establish social, religious, political and economical and scientific socialism. It wanted a self government and better governance.

The intelligentsia and survival activists of Bihar, mostly from SCs, STs and OBCs have decided to revive the the Triveni Sangh. The activists associated with this organisation think that today efforts are being made by several forces to dilute the unity of all backward classes by dividing them in Dalit and Maha Dalit and Backward Castes and More Backward castes. The intelligentsia associated with the Sangh feel that the Backward Community have become a prey to the policy of Divide and Rule. So they want this organisation to propagate and launch programmes for the sake of genuine awareness. Now in place of outdated Manu Smriti, the leaders of the Sangh will try to push the Mandal Smriti (Mandal Report) for the overall development of SC/ST/OBC.

Revival of Triveni Sangh

The Triveni Sangh, Bihar, Patna is going to celebrate its 77th establishment day ceremony on 30th May, 2010. The venue will be in the meeting hall of Patel Seva Sangh on the Daroga Prasad Roy Road in Patna. The establishment day celebration will be covered into two sessions. The inaugural session will start at 11 AM with three members presidium. The function will be inaugurate jointly by noted author namely Shrikant and Prassana Kumar Chaudhray. Ramchandra Purve, Prem Kumar Mani, Ali Anwar, Ashish Ranjan Sinha, Dr Gorelal Yadav, MLA Usha Sahuni, Dr Lalita Yadav and many more. The second session will be for all. The vision of the people will decide the future of Triveni Sangh.

The Triveni Sangh was initially founded in the year 1933 by Sardar Jagdeo Singh Yadav, Chaudhari Yadunandan Prasad Mehta and Dr Shivpujan Singh. They belonged to Yadav, Koiri and Kurmi caste respectively. After the Provincial Committee was organised, Late lamented Dasu Singh was elected the first president of the Sangh. Although the founding fathers of this organisation belonged to three castes only but the motto of the Sangh was to promote the welfare of the opressed and suppressed class of the state of Bihar. Today Triveni Sangh includes the three oppressed classes of the people belonging to the scheduled caste, Scheduled Tribes and Other Backward Classes.
Triveni Sangh, today, is a non political organisation as against its initial days of foundation. In the years if the 3rd decade of last centuray, the Triveni Sangh involved its strenght in the Bihar provincial election of 1937 held under the Govt of India Act. Though all the Sangh s candidate were defeated by the Congress but the effort was the feet necessity of the time. Those who contested were Nandkishore Singh from Piro, Tapsi Ram Mahto from Arrah, Jadu Mahton from Gaya, Sardar Jagdeo Singh from Barh, Ramcharitra Chuarasia from Hajipur, Ganpati Mandal from North Munger, Nardeep Chandra Ghosh from South Munger and Dasu Singh from Patna.

The first literature of this organisation is traced back in 1940 when Yadu Nandan Prasad Mehta authored a book titled Triveni Sangh Ka Bigul. The booklet speaks of its aim and ambition and Programme to be executed. It also deals its relation with the Congress Party and its involvement in the war of National Independence. The declaration of the leaders were as follows: The Triveni Sangh wishes to abolish social, religious, political and economic empiricism and to establish social, religious, political and economical and scientific socialism. It wanted a self government and better governance.

The intelligentsia and survival activists of Bihar, mostly from SCs, STs and OBCs have decided to revive the the Triveni Sangh. The activists associated with this organisation think that today efforts are being made by several forces to dilute the unity of all backward classes by dividing them in Dalit and Maha Dalit and Backward Castes and More Backward castes. The intelligentsia associated with the Sangh feel that the Backward Community have become a prey to the policy of Divide and Rule. So they want this organisation to propagate and launch programmes for the sake of genuine awareness. Now in place of outdated Manu Smriti, the leaders of the Sangh will try to push the Mandal Smriti (Mandal Report) for the overall development of SC/ST/OBC.

Lionbridge and IBM to Accelerate Real Time Translation Service

Lionbridge and IBM announced a partnership agreement to accelerate development and commercialization of automated translation technology by leveraging innovative statistical algorithms that instantly translate content and communications such as Web pages, documents, customer support, user generated content, instant messages, blogs and e-mail, so people can communicate in their native languages.

The strategic agreement is expected to produce a real-time multilingual communication solution that can increase the efficiency of global business operations, and help organizations become more interconnected by enabling rapid exchange and understanding of critical information. The offering also will enable clients to access and take action on data and information that presently is unavailable due to language barriers. Unlike free-ware translation applications, the combined solution can be customized using each client organizations existing content and configured for specific business processes to increase translation quality and availability.

Under the agreement, the companies have:

* Signed a multi-year software technology license agreement for only Lionbridge to offer Software-as-a-Service (SaaS)-based, text-to-text language automation solutions to commercial clients based on IBMs Real Time Translation Service (RTTS) technology.
* Signed a patent cross-licensing agreement, under which the companies will access each others worldwide language technology and SaaS patent portfolios. This license enables the companies to share and deploy their innovations in pursuit of new business opportunities in cloud computing and translation automation.
* Entered into a partnership that establishes Lionbridge as IBMs preferred deployment partner for commercialization and professional services related to automated translation technology using RTTS.

The partnership will create a customizable, real-time multilingual communication platform by combining the capabilities of Translation Workspace, Lionbridges cloud-based translation memory, and RTTS, IBMs real-time translation technology. The combined solution is expected to broaden the use of automated translation technologies by reducing cost, quality and process barriers that inhibit effective use of machine translation. This will enable clients to cost-effectively translate the vast majority of content that is not being translated today from eSupport , FAQs, manuals and technical documentation to blogs, instant messaging, user-generated content and chat.

As a global organization with customers, employees and partners around the world, we understand the challenge of communicating instantaneously and effectively across cultures, language and the business landscape, said Nigel Wright, Global Chief of Technical Data Services, Rolls-Royce plc. We see this partnership as a significant opportunity to make real-time multilingual communication a reality for content that is not easily translatable today.

The combined real-time multilingual communication solution from IBM and Lionbridge will be commercially available through Lionbridges Geoworkz.com platform, providing enterprises, translators and agencies with on-demand access to proven technology on a subscription basis.

Together, Lionbridge and IBM can provide solutions that address an emerging business opportunity around enabling real-time translation for the enterprise, said Charles Lickel, vice president, Software, IBM Research. Lionbridge is an established leader in the language industry. This partnership will accelerate delivery of real-time language translation software to enterprise clients and partners around the world.

To facilitate development of the combined real-time language automation platform, Lionbridge will establish a dedicated offshore development practice that will focus on customizing applications for each customers unique language and commercial needs. Lionbridge development teams will also build on the expertise of researchers at IBM Research to create rapidly-deployable, customized solutions for enterprise customers.

The opportunities for high-quality, automated translation are just now emerging as organizations worldwide grapple with increasingly large volumes of enterprise content that simply cannot be translated profitably or efficiently using professional human translators, said Rory Cowan, CEO, Lionbridge. By combining IBMs award-winning, real-time machine translation engine with Lionbridges cloud-based translation memory technology, we will deliver breakthrough applications that dramatically improve the way people communicate with customers, employees and partners globally.

IBM has deployed RTTS internally through n.Fluent, a project that made the RTTS technology generally available to IBMs approximately 400,000 employees for chat, email, web page, crowdsourcing, eSupport, blogs, knowledge portals, and document translation. In this early deployment, the tool has been used by IBMers to translate more than 100 million words. Through this partnership between Lionbridge and IBM, RTTS can be deployed to help clients manage multilingual content across their enterprise without having to deploy expensive translation management software throughout their global organization.

IBMs RTTS technology translates text in one language (such as English) into text into another language (such as Spanish). As such, it removes language as a barrier and helps expand commerce and collaboration opportunities for globally-integrated enterprises. RTTS also improves the localization efficiencies of human translators by post-editing machine translation output, enabling multilingual e-support and social networks. RTTS is a vital component for enabling effective integration between partners, suppliers, and customers, and the development of business models to tap business opportunities in emerging markets.

For more information about this partnership and the applications for real-time multilingual communication, please visit www.lionbridge.com/realtimetranslation which features demos of IBMs RTTS technology, a video of Lionbridge CEO Rory Cowan providing context about this partnership, access to Lionbridges real time translation blog and more.

Lionbridge and IBM to Accelerate Real Time Translation Service

Lionbridge and IBM announced a partnership agreement to accelerate development and commercialization of automated translation technology by leveraging innovative statistical algorithms that instantly translate content and communications such as Web pages, documents, customer support, user generated content, instant messages, blogs and e-mail, so people can communicate in their native languages.

The strategic agreement is expected to produce a real-time multilingual communication solution that can increase the efficiency of global business operations, and help organizations become more interconnected by enabling rapid exchange and understanding of critical information. The offering also will enable clients to access and take action on data and information that presently is unavailable due to language barriers. Unlike free-ware translation applications, the combined solution can be customized using each client organizations existing content and configured for specific business processes to increase translation quality and availability.

Under the agreement, the companies have:

* Signed a multi-year software technology license agreement for only Lionbridge to offer Software-as-a-Service (SaaS)-based, text-to-text language automation solutions to commercial clients based on IBMs Real Time Translation Service (RTTS) technology.
* Signed a patent cross-licensing agreement, under which the companies will access each others worldwide language technology and SaaS patent portfolios. This license enables the companies to share and deploy their innovations in pursuit of new business opportunities in cloud computing and translation automation.
* Entered into a partnership that establishes Lionbridge as IBMs preferred deployment partner for commercialization and professional services related to automated translation technology using RTTS.

The partnership will create a customizable, real-time multilingual communication platform by combining the capabilities of Translation Workspace, Lionbridges cloud-based translation memory, and RTTS, IBMs real-time translation technology. The combined solution is expected to broaden the use of automated translation technologies by reducing cost, quality and process barriers that inhibit effective use of machine translation. This will enable clients to cost-effectively translate the vast majority of content that is not being translated today from eSupport , FAQs, manuals and technical documentation to blogs, instant messaging, user-generated content and chat.

As a global organization with customers, employees and partners around the world, we understand the challenge of communicating instantaneously and effectively across cultures, language and the business landscape, said Nigel Wright, Global Chief of Technical Data Services, Rolls-Royce plc. We see this partnership as a significant opportunity to make real-time multilingual communication a reality for content that is not easily translatable today.

The combined real-time multilingual communication solution from IBM and Lionbridge will be commercially available through Lionbridges Geoworkz.com platform, providing enterprises, translators and agencies with on-demand access to proven technology on a subscription basis.

Together, Lionbridge and IBM can provide solutions that address an emerging business opportunity around enabling real-time translation for the enterprise, said Charles Lickel, vice president, Software, IBM Research. Lionbridge is an established leader in the language industry. This partnership will accelerate delivery of real-time language translation software to enterprise clients and partners around the world.

To facilitate development of the combined real-time language automation platform, Lionbridge will establish a dedicated offshore development practice that will focus on customizing applications for each customers unique language and commercial needs. Lionbridge development teams will also build on the expertise of researchers at IBM Research to create rapidly-deployable, customized solutions for enterprise customers.

The opportunities for high-quality, automated translation are just now emerging as organizations worldwide grapple with increasingly large volumes of enterprise content that simply cannot be translated profitably or efficiently using professional human translators, said Rory Cowan, CEO, Lionbridge. By combining IBMs award-winning, real-time machine translation engine with Lionbridges cloud-based translation memory technology, we will deliver breakthrough applications that dramatically improve the way people communicate with customers, employees and partners globally.

IBM has deployed RTTS internally through n.Fluent, a project that made the RTTS technology generally available to IBMs approximately 400,000 employees for chat, email, web page, crowdsourcing, eSupport, blogs, knowledge portals, and document translation. In this early deployment, the tool has been used by IBMers to translate more than 100 million words. Through this partnership between Lionbridge and IBM, RTTS can be deployed to help clients manage multilingual content across their enterprise without having to deploy expensive translation management software throughout their global organization.

IBMs RTTS technology translates text in one language (such as English) into text into another language (such as Spanish). As such, it removes language as a barrier and helps expand commerce and collaboration opportunities for globally-integrated enterprises. RTTS also improves the localization efficiencies of human translators by post-editing machine translation output, enabling multilingual e-support and social networks. RTTS is a vital component for enabling effective integration between partners, suppliers, and customers, and the development of business models to tap business opportunities in emerging markets.

For more information about this partnership and the applications for real-time multilingual communication, please visit www.lionbridge.com/realtimetranslation which features demos of IBMs RTTS technology, a video of Lionbridge CEO Rory Cowan providing context about this partnership, access to Lionbridges real time translation blog and more.

A great show of Indic desktop based on free software

Localization Camp, Red Hat, PuneA voluntary, free of cost training camp of software professionals, students and faculty was conducted on March 20th and 21st 2010 to promote use and development of free software in local languages like Marathi, Hindi, etc. The localization camp was organized by Swathanthra Malayalam Computing (SMC), Uncode (Lokayat’s Free software Initiative) and CoFSUG (CoEP’s free software Users group). All these organizations have been working towards promotion, use and development of free software in local languages. The venue was provided by Red Hat. One way it was a great show of how a free software efforts in the field of Indic language comuting is no way lessser than any properitary software.
The organizers conducted this camp out of the firm belief that for IT to reach to masses , it must be available for use in vernacular languages. The camp was also aimed at promoting free software. Free software is that software which can be copied, studied, modified and redistributed as a right. Please note that the word free is used in the sense of freedom here and not in the sense of no cost. Software like Microsoft Windows, Adobe Photoshop, CorelDraw, etc. are NOT free software. GNU/Linux is an operating system which is free software and has emerged as the most potent competitor to the monopoly of Microsoft Windows. For example Mozilla Firefox is a free software replacement of Microsoft Internet Explorer, OpenOffice is a free software replacement of Microsoft office. Many GNU/Linux systems are available free of cost, are virus free, more stable and secure than Windows based systems.
As Linux can be copied and distributed, it leads naturally to development by a community through co-operation and sharing. The organizers have been a part of the Linux community which develops and propagates use of various Linux based software using the free software model, often free of cost. This camp was part of the community effort towards taking IT to people and also propagating the use of GNU/Linux.

Nearly 25 students and professionals participated in this training program. Software professionals who pioneered software development in Hindi, Marathi, Malayalam delivered presentations on various software tools and technologies used in localization of different software. Ankit Patel and Praveen A explained localisation process used in GNOME, a very popular desktop interface and collection of applications like text editors, calculators. Participants got a real time hands on experience in translating GNOME applications. Software like Lokalize, poedit, emacs were used for translating these applications from English to Indian languages like Marathi, Hindi, Gujarati and Malayalam.

Naveen Kumar explained various applications like Anumaan -which guess words based on characters or words already typed (this is useful for people who difficulty in typing due to disabilities), Sphinx -which detects spoken words sentences and converts them to text, Dhvani -a software which can read text in Indian languages and produce sound (it is very useful for blind people). Rajesh Ranjan talked about work done to translate frequently used words in many different applications (FUEL or frequently used entries in localisation project). The participants decided to conduct more such events in various colleges around Pune. Runa Bhattacharjee explained difficulties faced by translators like finding correct translations for many situations. There was a good discussion on the importance of translating applications to local languages. Runa asked the participants if it is easier for teaching people English considering the difficulties faced. Rishikesh of Lokayat said that a language is associated with knowledge and culture and people find it important to preserve it. Participants observed it is always easier to find solutions or work around to these challenges than expecting everybody to learn English.

A great show of Indic desktop based on free software

Localization Camp, Red Hat, PuneA voluntary, free of cost training camp of software professionals, students and faculty was conducted on March 20th and 21st 2010 to promote use and development of free software in local languages like Marathi, Hindi, etc. The localization camp was organized by Swathanthra Malayalam Computing (SMC), Uncode (Lokayat’s Free software Initiative) and CoFSUG (CoEP’s free software Users group). All these organizations have been working towards promotion, use and development of free software in local languages. The venue was provided by Red Hat. One way it was a great show of how a free software efforts in the field of Indic language comuting is no way lessser than any properitary software.
The organizers conducted this camp out of the firm belief that for IT to reach to masses , it must be available for use in vernacular languages. The camp was also aimed at promoting free software. Free software is that software which can be copied, studied, modified and redistributed as a right. Please note that the word free is used in the sense of freedom here and not in the sense of no cost. Software like Microsoft Windows, Adobe Photoshop, CorelDraw, etc. are NOT free software. GNU/Linux is an operating system which is free software and has emerged as the most potent competitor to the monopoly of Microsoft Windows. For example Mozilla Firefox is a free software replacement of Microsoft Internet Explorer, OpenOffice is a free software replacement of Microsoft office. Many GNU/Linux systems are available free of cost, are virus free, more stable and secure than Windows based systems.
As Linux can be copied and distributed, it leads naturally to development by a community through co-operation and sharing. The organizers have been a part of the Linux community which develops and propagates use of various Linux based software using the free software model, often free of cost. This camp was part of the community effort towards taking IT to people and also propagating the use of GNU/Linux.

Nearly 25 students and professionals participated in this training program. Software professionals who pioneered software development in Hindi, Marathi, Malayalam delivered presentations on various software tools and technologies used in localization of different software. Ankit Patel and Praveen A explained localisation process used in GNOME, a very popular desktop interface and collection of applications like text editors, calculators. Participants got a real time hands on experience in translating GNOME applications. Software like Lokalize, poedit, emacs were used for translating these applications from English to Indian languages like Marathi, Hindi, Gujarati and Malayalam.

Naveen Kumar explained various applications like Anumaan -which guess words based on characters or words already typed (this is useful for people who difficulty in typing due to disabilities), Sphinx -which detects spoken words sentences and converts them to text, Dhvani -a software which can read text in Indian languages and produce sound (it is very useful for blind people). Rajesh Ranjan talked about work done to translate frequently used words in many different applications (FUEL or frequently used entries in localisation project). The participants decided to conduct more such events in various colleges around Pune. Runa Bhattacharjee explained difficulties faced by translators like finding correct translations for many situations. There was a good discussion on the importance of translating applications to local languages. Runa asked the participants if it is easier for teaching people English considering the difficulties faced. Rishikesh of Lokayat said that a language is associated with knowledge and culture and people find it important to preserve it. Participants observed it is always easier to find solutions or work around to these challenges than expecting everybody to learn English.

A great show of Indic desktop based on free software

Localization Camp, Red Hat, PuneA voluntary, free of cost training camp of software professionals, students and faculty was conducted on March 20th and 21st 2010 to promote use and development of free software in local languages like Marathi, Hindi, etc. The localization camp was organized by Swathanthra Malayalam Computing (SMC), Uncode (Lokayat’s Free software Initiative) and CoFSUG (CoEP’s free software Users group). All these organizations have been working towards promotion, use and development of free software in local languages. The venue was provided by Red Hat. One way it was a great show of how a free software efforts in the field of Indic language comuting is no way lessser than any properitary software.
The organizers conducted this camp out of the firm belief that for IT to reach to masses , it must be available for use in vernacular languages. The camp was also aimed at promoting free software. Free software is that software which can be copied, studied, modified and redistributed as a right. Please note that the word free is used in the sense of freedom here and not in the sense of no cost. Software like Microsoft Windows, Adobe Photoshop, CorelDraw, etc. are NOT free software. GNU/Linux is an operating system which is free software and has emerged as the most potent competitor to the monopoly of Microsoft Windows. For example Mozilla Firefox is a free software replacement of Microsoft Internet Explorer, OpenOffice is a free software replacement of Microsoft office. Many GNU/Linux systems are available free of cost, are virus free, more stable and secure than Windows based systems.
As Linux can be copied and distributed, it leads naturally to development by a community through co-operation and sharing. The organizers have been a part of the Linux community which develops and propagates use of various Linux based software using the free software model, often free of cost. This camp was part of the community effort towards taking IT to people and also propagating the use of GNU/Linux.

Nearly 25 students and professionals participated in this training program. Software professionals who pioneered software development in Hindi, Marathi, Malayalam delivered presentations on various software tools and technologies used in localization of different software. Ankit Patel and Praveen A explained localisation process used in GNOME, a very popular desktop interface and collection of applications like text editors, calculators. Participants got a real time hands on experience in translating GNOME applications. Software like Lokalize, poedit, emacs were used for translating these applications from English to Indian languages like Marathi, Hindi, Gujarati and Malayalam.

Naveen Kumar explained various applications like Anumaan -which guess words based on characters or words already typed (this is useful for people who difficulty in typing due to disabilities), Sphinx -which detects spoken words sentences and converts them to text, Dhvani -a software which can read text in Indian languages and produce sound (it is very useful for blind people). Rajesh Ranjan talked about work done to translate frequently used words in many different applications (FUEL or frequently used entries in localisation project). The participants decided to conduct more such events in various colleges around Pune. Runa Bhattacharjee explained difficulties faced by translators like finding correct translations for many situations. There was a good discussion on the importance of translating applications to local languages. Runa asked the participants if it is easier for teaching people English considering the difficulties faced. Rishikesh of Lokayat said that a language is associated with knowledge and culture and people find it important to preserve it. Participants observed it is always easier to find solutions or work around to these challenges than expecting everybody to learn English.

l10ncamp

l10ncamp

LI Search

Facebook